So-net無料ブログ作成
検索選択

良心


 Gewissen は普通「良心」と訳されるが、精神現象学の金子訳では「全的に知ること」となっている。

 つまり、思想展開上、それほど重い意味をこの言葉に持たせている、というわけだ。

 逆に言うと「全的に知ること」という意味を持たせずに「良心」という言葉を捉えると、理解が中途半端になる。

 ・・・というような話がカントやヘーゲルでは頻出し過ぎる。

 言い換えると、原文が理解されるための文章として成立していないので、訳するのは大変だ・・・ということ。

 『精神現象学』では長谷川訳が良いということになっているが、「良心」を上のようにさらっと捉えてしまうと・・・もちろん訳者はいろいろと含意するような工夫をしているが・・・意味を取り違えてしまう可能性がある。

 例えば、オレは『精神現象学』の訳本を3種類持っている。

 それらを見比べて、ようやく「なるほど」と理解することが多い。

 なので、通読はしない。

 というか、通読できない。





nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:日記・雑感

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

Facebook コメント

トラックバック 0

この記事のトラックバックURL: